«Поэзия должна быть высокой, как небо,
и земной, как хлеб насущный»
В. Маркова
Эта публикация для всех, кому близка японская поэзия или для тех, кто хочет познакомиться со стихами, каждое из которых зовет к медитации. Основные темы стихотворений: образы природы и те чувства, которые пробуждают они в созерцающем, рефлексирующем человеке. Японцы создали свой неповторимый стиль в литературе. Они считают, что в стихах важно не только то, что сказано автором, но не менее необходимо и то, о чём он умолчал. В классических японских стихах в пробелах между словами и строками заключено не меньше смысла, чем в самих словах.
В них ощущается некая недосказанность, незавершённость, обозначаемые в японском языке словом ёдзё («избыточное»). Этот термин толкуют ещё как «послечувствование», «эмоциональный отклик», «сердечный отзвук». Японская поэзия весьма самобытна и рассматривается как значительное явление в мировой художественной культуре. Японскую поэзию представляют многие имена, но хотелось бы остановиться на юбиляре 2021 года – поэте, литературном критике Исикаве Такубоку. Он оказал сильное влияние на развитие поэзии танка, на обновление ее тематики и языка. Исикава Такубоку родился 20 февраля 1886 года в далекой северной префектуре Иватэ на главном японском острове Хонсю, и рос в маленькой деревне Сибутами, где его отец был священником в буддийском храме. Он был единственным сыном в семье и при рождении получил имя Хадзимэ - «первенец». Такубоку — литературный псевдоним, впервые использованный в 1903 году и означающий «дятел». Поступив в школу Мориока, он увлекся поэзией, и вдохновленный стихами поэта Ёсано Хироси, решил посвятить себя литературе, н


Не знаю отчего,
Мне кажется, что в голове моей
Крутой обрыв,
И каждый, каждый день
Беззвучно осыпается земля.
В 1912 г., уже после кончины Такубоку, был издан второй сборник его танка — «Печальная игрушка», ставший любимой книгой японцев. В нём собраны лучшие его стихи самых последних лет и месяцев. Широко известен его «Дневник, написанный латиницей», который он вел в 1909 году. Исикава — один из самых любимых поэтов Японии, создатель новой японской поэзии. Он прожил мало, но оставил сборники стихов, романы, статьи, дневники. Многие его стихи стали народными песнями. Все это вошло в золотой фонд современной японской литературы. По всей Японии стали возникать и сейчас существуют клубы поклонников Исикава Такубоку. Стихи Исикавы Такубоку поражают напряженностью эмоций и скупыми тщательно отобранными штрихами, которыми мастер рисует лирический образ.
Слезы, слезы —
Великое чудо!
Слезами омытое
Сердце
Снова смеяться готово.
Пятистишия Исикавы Такубоку, тонкие, пронзительные, наполненные грустью - совершенство…
Точно нить порвалась
У воздушного змея…
Так легко, неприметно
Улетело прочь
Сердце дней моих юных.
Несмотря на печаль, поэт любил жизнь, всегда возвращался к жизни, которой было ему отпущено так мало…
Сто раз
На прибрежном песке
Знак «Великое» я написал
И, мысль о смерти отбросив прочь,
Снова пошел домой.
Сердце сжимается, читая их… У него была любимая дочка и жена, но как же он был одинок!
«Так, значит,
Вам не хочется жить?»-
Строго спросил меня доктор.
И сердце мое
Промолчало в ответ.
Такубоку была близка русская литература. Как и его современник Акутагава, он боготворил Ф. М. Достоевского. На русский язык переведен ряд стихотворений поэта. Издаются сборники его лирики. Рассказывая о поэте, просто невозможно обойти вниманием переводчицу танка Веру Николаевну Маркову, которая известна как лучшая переводчица японских миниатюр. В одном из своих предисловий к книге Исикавы Такубоку она писала: «Когда впервые читаешь японскую поэзию, не покидает ощущение прекрасного и чужого одновременно. Так коротко, отрывочно, пронзительно звучат танка — традиционные пятистишия. Так не похоже на европейскую литературу. Потом, узнав больше, понимаешь, откуда ощущение не сотворенного, написанного, а как будто рожденного стихотворения. Японская поэзия не знает черновика, стих создается сразу, как открывается пейзаж в разломе гор: клочок неба, легкое облако, сосновая ветка. Но чтобы достичь совершенства, нужно долго оттачивать навыки ремесла. Только пройдя жесткую школу, поэт обретает свободу». На побережье острова Хоккайдо, недалеко от родных мест поэта, ему поставлен памятник. На постаменте высечены строки:
На северном берегу,
Где ветер, дыша прибоем,
Летит над грядою дней,
Цветешь ли ты, как бывало,
Шиповник, и в этом году?
Японцы считают поэзию высшим видом литературной деятельности. Они в стихах ценят краткость, образность и философскую направленность. Каждое слово японских стихов ценится буквально «на вес золота» - оно подобно камню, брошенному в воду, от которого расходятся круги символов, ассоциаций, скрытых смыслов, подтекстов…
Светлана Касьян,
ведущий библиотекарь
Центральной юношеской библиотеки